Karl | Life in Japan
Karl | Life in Japan
Thoughtful writing on life, learning, and place in rural Japan.

Not just any kind of foreigner in Japan

I don’t believe everything that’s said or shown on YouTube. Because if I did, I’d be quite naive, of course.

But just this morning, I saw a Japanese stand-up comedian on YouTube explaining that the word gaijin, meaning foreigner, had been officially redefined by the Japanese government. According to him, only tourists are now called gaijin, while foreigners who live in Japan are called naijin — people from inside the country but who aren’t Japanese.

It was funny, and I took it with a grain of salt, as you do with comedy. Still, it got me curious enough to check whether there was any truth behind it.

Turns out, there isn’t. There’s no such official word as naijin for foreigners living in Japan. And the Japanese government hasn’t redefined gaijin at all. In fact, it doesn’t even use that word in formal contexts.

The official term is gaikokujin (外国人), which literally means “person from a foreign country.” You’ll see gaikokujin on government forms, in news reports, and anywhere official language is used.

So what’s the real difference between gaijin and gaikokujin?

Gaijin (外人) literally means “outside person.” It’s casual, and while it isn’t always offensive, it can sound blunt or exclusionary — like calling someone an outsider.

Gaikokujin, on the other hand, feels neutral and polite. It’s the word people use when they want to be respectful or formal.

Over time, many people in Japan have become more aware of how these words are received, especially by foreigners. Some avoid gaijin altogether, while others still use it casually without bad intent. Context, tone, and relationship matter far more than the word itself.

One response to “Not just any kind of foreigner in Japan”

  1. Rolf Avatar
    Rolf

    I saw that YouTube video about “naijin” and thought it was rather funny, while at the same time raising the question whether there should indeed be such a word, to distinguish us “insiders” from ordinary tourists.
    Personally, while I hear the word “gaijin” being commonly used – and probably without any ill intent –, I’d rather people didn’t, as it doesn’t come across as very respectful, reminding me of a time in the past, when anyone arriving in Japan from foreign shores was indeed an “outsider”.

Leave a Reply to RolfCancel reply

Discover more from Karl | Life in Japan

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading


Receive daily stories from Karl


Lessons, ideas, and life in Japan.

Continue reading